וּבֹקֶר אָבִיב ?זוֹכֶרֶת אַתְּ
(?אַיָּם - הַבֹּקֶר, הָאָבִיב)
,גַּנֵּנוּ - הַכַּרְמֶל לְרַגְלֵי
הַיָּם -כֹּחַל - לוֹ וּמִנֶּגֶד
עוֹמֶדֶת לָעֵץ מִתַּחַת אַתּ
;כְּצִפּוֹר ,בַּד עַל וַאֲנִי
מָכְסֶפֶת זַיִת בְּצַמֶּרֶת
.נִזְמֹר מַשְׁחִירִים עֲנָפִים
מִלְּמַטָּה מַשּׂוֹרֵךְ וְרִשְׁרוּשׁ
אֵלַי מַגִּיעַ קָצוּב כֹּה
עָלַיִךְ מִמַּעַל וַאֲנִי
.רוּזַי קִטְעֵי מַמְטִירָה
...וָאֹשֶׁר בֹּקֶר ?זוֹכֶרֶת אַתּ
.יוֹתֵר אֵינֶנּוּ זֶה ,הָיָה זֶה
בְּאַרְצֵנו הַקָּצֵר כָּאָבִיב
.הַקָּצֵר הַיָּמִים- אֲבִיב כֵּן
.
by Rahel to Chana Meisel
Spring and early morning –
do you remember that spring, that day? –
our garden at the foot of Mount Carmel,
facing the blue of the bay?
You are standing under an olive,
and I, like a bird on a spray,
am perched on the silvery tree-top.
We are cutting black branches away.
From below, your saw’s rhythmic buzzing
reaches me in my tree,
and I rain down from above you
fragments of poetry.
Remember that morning, that gladness?
They were – and disappeared,
like the short spring of our country,
the short spring of our years.
translated by Robert Friend
Post this article to: Del.icio.us | Digg | Facebook | NowPublic | Reddit